УДОСКОНАЛЮЄМО СВОЮ УКРАЇНСЬКУ МОВУ

Мова – душа кожної національності, її святощі, її найцінніший скарб. У мові наша стара й нова культура, ознаки нашого національного визнання… І поки живе мова – житиме й народ, як національність. Не стане мови – не стане й національності: вона геть розпорошиться поміж дужчим народом.
Іван Огієнко

Шановні користувачі!

Пропонуємо вам підбір матеріалів, які допоможуть вам удосконалити свої знання, вміння та навички з української мови.

Як легко вдосконалити текст!!!

Корисні ресурси для роботи з текстом.

Первинна перевірка тексту на помилки
Написали текст і маєте сумніви щодо його “чистоти”? Перевірте його за допомогою таких ресурсів:
“Мова – ДНК нації“. Це повністю безплатний сервіс.
Soloveiko — безкоштовний онлайн-сервіс перевірки українських текстів на грамотність з використанням API Languagetool та Machine learning.
Onlinecorrector. Є платна й безкоштовна версії. З останньою працювати не дуже зручно, але можна.
Так, вони працюють не ідеально, але дуже прикрі орфографічні, граматичні та стилістичні помилки (“будь-ласка”, “прийняти участь”, “приносити вибачення”, “підвести підсумки”) допоможуть виправити.
Перевірка орфографії
Не знаєте, як відмінюється слово в родовому відмінку? Вітра чи вітру? Банкомату чи банкомата? Я вас дуже прошу – не бійтеся словників! 1-3 рази перевірите – і запам’ятаєте, що мрієте поїхати до Парижа, а не до “Парижу”. І ще інколи варто перевірити рід іменника в українській мові, щоб не написати ненароком “сильна нежить” чи “дешева шампунь”. Оскільки ці слова в українській мові належать до чоловічого роду.
Тож збережіть собі в закладинках: lcorp.ulif.org.ua/dictua.

Переклад російських слів
Перекладати слово з російської на українську мову в Google Translate – не найкраща ідея. Він вам запропонує варіант найближчий до російськомовного еквівалента. Хочете дійсно питомий відповідник? Спробуйте ресурс r2u.org.ua, там зібрані словники, які укладалися до зросійщення нашої мови.

Переклад фразеологізмів

А як перекласти не окреме слово, а вислів? Наприклад, “лед тронулся” або “утро вечера мудренее”. Точно не варто перекладати дослівно, бо ваш текст стане дуже штучним.Спробуйте ресурс stalivyrazy.org.ua. Щоби знайти влучний переклад, шукайте за ключовим словом. У першому випадку це – “лед”, а в другому – “утро”. І ви знайдете чудові варіанти: “крига скресла” і “ніч-мати дасть пораду”

Переклад англіцизмів
Набридло надлишкове вживання англіцизмів? Ґаджети, аплікейшени, лайки, барбершопи тощо? Вам сюди –slovotvir.org.ua. Це ресурс для колективного пошуку, обговорення та вибору перекладів запозичень. Тут ви зможете і подивитися запропоновані варіанти (пристрій, застосунок, уподобайка, голярня), і додати свої.

Інші ресурси, які можуть бути корисними в роботі редактора
Також у різних сферах журналістської та редакторської роботи гарними помічниками можуть стати такі ресурси:
• розділ української мови на StackExchange
• хороший ресурс – LanguageTool. Він аналогічний до інструментарію сайту “Мова – ДНК нації”, але має ще додаткове розширення для браузера Google Chrome
корпус текстiв української мови
• офіційний сайт української мови
Академічний тлумачний словник української мови
• “Словопедія“
• низка сайтів на WikiDot — “Велика чи мала літера“, “Неправильно-Правильно“, “Родовий відмінок“
онлайн-словник скорочень.
Сподіваємося, що ці ресурси стануть вам у пригоді!
Джерело: ilatanka.in.ua

Наймилозвучніші слова української мови в картинках

Спільнота СловОпис склала добірку гарних українських слів, які варто вживати кожному українцю.

Тож використовуймо все розмаїття нашої мови, щоб кожного дня відчувати її неповторність!

big4af46

big2d771

big3b4dc

big6c14f

big43d0d

big6406a

big9733a

biga0990

biga4019

bigb2d74

bigbe175

bigc8091

bige012d

bigea4c2

САЙТИ З МОВОЗНАВСТВА


Тематичний Інтернет-навігатор:
  • MOVA.info Лінгвістичний портал
  • Програма “Запам’ятай!” Інколи доводиться чути: “Чи не однаково, як я говорю? Головне, що мене розуміють”. Ні, не однаково! Не добре, коли людина плутає українську й російську мови, перемішує слова, відмінює, порушуючи граматичні мовні норми. У результаті створюється словесний покруч, чи, як кажуть, “суржик”, який не є і не може бути ознакою будь-якої культури. Українська мова має безліч особливостей, і слово, яке є не просто доречніше, а правильно вибране, формує мовну культуру спілкування. Адже неправильно вживане слово може не тільки виставити мовця невігласом, а й повністю змінити значення сказаного. Відповіді на різноманітні мовні питання дізнайтесь у програмі “Запам’ятай!”. Це треба не просто знати, це треба запам’ятати! Вам потрібно виділити всього 1-2 хвилини на перегляд кожного з відео, і ви станете висловлювати свої думки трішечки культурніше.
  • Мова – ДНК нації – це освітній проект для тих, хто хоче вдосконалити свої знання української мови; спроба трьох небайдужих людей поділитися закоханістю в рідну мову; мрія про те, що колись в Україні буде модно знати декілька мов, а говорити українською.
  • Уроки державної мови Українська літературна мова давно виробила власні вимовні, наголосові, граматичні, лексичні, стилістичні норми. Уміщуємо поради, рекомендації, які саме слова чи словосполучення найдоцільніше вживати, щоб передати потрібний зміст, робимо застереження про неправильне або небажане, невдале використання тих чи інших лексем у певних значеннях, у конкретному контексті.
  • OnlineCorrector Виправляйте помилки у текстах українською мовою, встановивши доповнення до Google Документів. Знаходьте автоматично орфографічні, пунктуаційні, граматичні та стилістичні огріхи, помилки у слововживанні та використанні символів. І все це — безплатно в онлайні.
  • LanguageTool – вільний програмний засіб для перевірки граматики та стилю для української мови, також підтримує 25 інших мов.
  • META Перекладач > Перевірка орфографії
  • Український правопис
  • Словотвір Колективний пошук адекватних перекладів. Майданчик для пошуку, обговорення та вибору варіантів перекладу чужизмів.
  • СЛОВНИК. ua Портал української мови та культури. Додаткові сервіси: Офіційна транслітерація, затверджена Кабінетом Міністрів України 27 січня 2010 р. Використовується для оформлення паспорта громадянина України на виїзд за кордон. Звертання. Правопис імен та по батькові. Нерідко, коли пишемо листа, заяву тощо, постаємо перед проблемою: “А як правильно звернутися до людини? Шановний Андріє чи Андрію?..” Пропонований сервіс допоможе Вам швидко знайти відповідь на такі питання. У базі словника містяться словоформи для понад 2 600 імен та по батькові.
  • Група «Мисленого древа» Мовознавство : Реєстр репресованих слів; Ономастика; Рідкісні українські слова; Однослов.
  • LanguageTool – зручний онлайн-ресурс для перевірки граматики та пунктуації текстів українською та ще 27 мовами, серед яких японська, китайська, перська, англійська тощо.
  • «Лайфхаки українською» – це телевізійний проект, на меті якого є популяризація української мови та загальнодержавне підвищення грамотності. Випуски транслюються щотижнево, а у вільному доступі можна подивитися відеоролики, добірка яких постійно доповнюється.
  • Офіційний сайт української мови – сайт, що створений для школярів, студентів, вчителів та викладачів, а також для тих, хто цікавиться українською культурою. Тут міститься багато корисного матеріалу, використання якого дозволить поглибити знання української під час підготовки до іспитів, контрольних робіт чи диктантів.

 

ЕЛЕКТРОННІ РЕСУРСИ


Тематичний інтернет-навігатор: